一级做a爱片久久毛片潮喷妓女-大香蕉在线一区二区三区-无人区一码二码三码区别-国产欧美日韩综合精品久久一区

電話/微信同號(hào) 歡迎咨詢(xún)

紐約時(shí)報(bào)_棉布袋真的“環(huán)?!眴醎

admin2021-12-31272

微信號(hào):15225080030
添加微信好友, 獲取更多信息
復(fù)制微信號(hào)


導(dǎo)讀:目前,麻布袋帆布袋制作電話/微信:15838231350棉質(zhì)手提袋已經(jīng)成為各個(gè)品牌商、零售商和超市宣傳環(huán)保理念的一種手段,至少他們意識(shí)到了塑料在包裝中的濫用。那么,棉布袋真的環(huán)保嗎?其實(shí)并非如此。全面推廣棉質(zhì)手提袋,實(shí)際上可能會(huì)帶來(lái)一個(gè)新問(wèn)題。

棉布袋真的“環(huán)?!眴幔?/strong> 音頻: 進(jìn)度條 00:00 / 02:28


無(wú)注釋原文:


The Cotton Tote Crisis


Cotton bags have become a means for brands, retailers and supermarkets to telegraph a planet-friendly mindset – or, at least, to show that the companies are aware of the overuse of plastic in packaging.


"There’s a trend in New York right now where people are wearing merch: carrying totes from local delis, hardware stores or their favourite steakhouse,” says designer Rachel Comey.


So far, so Earth-friendly? Not exactly. It turns out the wholehearted embrace of cotton totes may actually have created a new problem.


An organic cotton tote needs to be used 20,000 times to offset its overall impact of production, according to a 2018 study by the Ministry of Environment and Food of Denmark. That equates to daily use for 54 years – for just one bag.


Cotton is water-intensive, and figuring out how to dispose of a tote in an environmentally low-impact way is not nearly as simple as people think, according to Travis Wagner, an environmental science professor at the University of Maine.


You can’t, for example, just put a tote in a compost bin, and only 15 percent of the 30 million tons of cotton produced every year actually makes its way to textile depositories. Even when a tote does make it to a treatment plant, most dyes used to print logos onto them are PVC-based and thus not recyclable. 


They’re “extremely difficult to break down chemically,” said Christopher Stanev, the co-founder of Evrnu, a Seattle-based textile recycling firm. Printed patterns have to be cut out of the cloth; Mr. Stanev estimates 10 to 15 percent of the cotton Evrnu receives is wasted this way.

That’s not to say cotton is worse than plastic, or that the two should even be compared. While cotton can use pesticides and has dried up rivers from water consumption, lightweight plastic bags use greenhouse gas-emitting fossil fuels, are not biodegrade and clog up the oceans.


Buffy Reid, of the British knitwear label &Daughter, halted production of her cotton bags in April this year. Aesop is converting the composition of its shopping bags to a blend of recycled and organic cotton. “It will cost us 15 percent more,” says Suzanne Santos, the chief customer officer of Aesop, but “it reduces water by 70 percent to 80 percent”.


Some brands are turning to other textile solutions. Designer Ally Capellino recently swapped cotton for hemp, while Hindmarch introduced a new version of her original tote, this time made from recycled water bottles; Nordstrom also uses similar bags in its stores.


In the end, the simplest solution may be the most obvious. “Not every product needs a bag,” Comey says.



帶注釋全文:


The Cotton Tote Crisis

棉布手提袋危機(jī)

Cotton bags have become a means for brands, retailers and supermarkets to telegraph a planet-friendly mindset – or, at least, to show that the companies are aware of the overuse of plastic in packaging.

棉質(zhì)手提袋已經(jīng)成為各個(gè)品牌商、零售商和超市宣傳環(huán)保理念的一種手段,或者,至少表明這些公司意識(shí)到了塑料在包裝中濫用的情況。

"There’s a trend in New York right now where people are wearing merch: carrying totes from local delis, hardware stores or their favourite steakhouse,” says designer Rachel Comey.

設(shè)計(jì)師蕾切爾·科米說(shuō):"現(xiàn)在紐約有這樣一種潮流,人們喜歡穿著T恤,提著當(dāng)?shù)厥焓车辍⑽褰鸬昊蛩麄冏钕矚g的牛排館發(fā)放的手提袋。"


tote [t??t] 此處用作名詞

n. 大手提袋

vt. 攜帶,搬運(yùn)(尤指重物)

[例句] To avoid using plastic bags, I take my tote bag when I go shopping.

為了避免使用塑膠袋,我去購(gòu)物的時(shí)候都會(huì)帶購(gòu)物袋。


deli [?deli]

n. (出售干酪、冷盤(pán)肉等的)熟食店

[例句] There is a great Italian deli across the street.

穿過(guò)街道,有一家麻布袋帆布袋制作電話/微信:15838231350年夜的意大利熟食店。


So far, so Earth-friendly? Not exactly. It turns out the wholehearted embrace of cotton totes may actually have created a new problem.

那么,棉布袋真的環(huán)保嗎?并非如此。事實(shí)證明,全面推廣棉質(zhì)手提袋,實(shí)際上可能會(huì)帶來(lái)一個(gè)新問(wèn)題。

An organic cotton tote needs to be used 20,000 times to offset its overall impact of production, according to a 2018 study by the Ministry of Environment and Food of Denmark. That equates to daily use for 54 years – for just one bag.

丹麥環(huán)境和食品部2018年的一項(xiàng)研究顯示,一個(gè)有機(jī)棉手提袋需要使用20,000次,才能抵消其生產(chǎn)過(guò)程帶來(lái)的整體負(fù)面影響。一個(gè)袋子,如果每天使用,相當(dāng)于得使用54年。


equate [i?kwe?t]

vt. 相當(dāng)于,使等同

[例句] People often equate success in life with the ability of operating computer.

人們常把人生的成功與使用計(jì)算機(jī)的能力相等同。


Cotton is water-intensive, and figuring out how to dispose of a tote in an environmentally low-impact way is not nearly as simple as people think, according to Travis Wagner, an environmental science professor at the University of Maine.

緬因大學(xué)環(huán)境科學(xué)教授特拉維斯·瓦格納表示,棉布在制作過(guò)程中需要大量的水,要想以一種對(duì)環(huán)境影響小的方式制造一個(gè)手提袋,并不像人們想象的那樣簡(jiǎn)單。


You can’t, for example, just put a tote in a compost bin, and only 15 percent of the 30 million tons of cotton produced every year actually makes its way to textile depositories. Even when a tote does make it to a treatment plant, most dyes used to print logos onto them are PVC-based and thus not recyclable. 

例如,你不能直接把一個(gè)棉布手提袋放入堆肥箱里,每年生產(chǎn)的3000萬(wàn)噸棉花中,只有15%真正進(jìn)入了紡織倉(cāng)庫(kù)。即使手提袋被送到了回收處理廠,大多數(shù)手提袋上所印刷的標(biāo)識(shí)的染料,都是以 PVC 材質(zhì)的,因此是不能回收的。

compost [?k?mp?st] 此處用作名詞
n. 混合肥料,堆肥
vt. 把…制成堆肥,施堆肥于
[例句] The compost is specially formulated for pot plants.
麻布袋帆布袋制作電話/微信:15838231350此混合肥料專(zhuān)門(mén)用于盆栽植物。

depository [d??p?z?tri]
n. 貯藏室,倉(cāng)庫(kù)
[例句] A depository for collecting and displaying objects having scientific or historical or artistic value.
收集和展覽有科學(xué)、歷史或藝術(shù)價(jià)值的東西的存放處。

They’re “extremely difficult to break down chemically,” said Christopher Stanev, the co-founder of Evrnu, a Seattle-based textile recycling firm. Printed patterns have to be cut out of the cloth; Mr. Stanev estimates 10 to 15 percent of the cotton Evrnu receives is wasted this way.

西雅圖紡織品回收公司 Evrnu 的聯(lián)合創(chuàng)始人克里斯托弗·斯塔涅夫說(shuō),它們 "極難用化學(xué)方法分解"。必須將印有圖案的部分剪掉才能回收,斯坦尼夫先生估計(jì),Evrnu 公司收到的棉布中,有10%至15%是以這種方式浪費(fèi)掉的。


That’s not to say cotton is worse than plastic, or that the two should even be compared. While cotton can use pesticides and has dried up rivers from water consumption, lightweight plastic bags use greenhouse gas-emitting fossil fuels, are not biodegrade and clog up the oceans.

這并不是說(shuō)棉花比塑料更差,或者兩者應(yīng)該相提并論。棉花可能會(huì)被使用殺蟲(chóng)劑,并因耗水而使河流干涸,而輕質(zhì)塑料袋則使用排放溫室氣體的化石燃料,不能被生物降解,堆積在海里。


pesticide [?pest?sa?d]

n. 殺蟲(chóng)劑

[例句] Samples of the water contained pesticide.

水樣中含有殺蟲(chóng)劑。


clog up [kl?ɡ ?p] 

動(dòng)詞詞組:(使)阻塞; (使)堵塞

[例句] An air filter system eliminates any dust that might clog up the movements.

空氣過(guò)濾系統(tǒng)可以消除空氣中的塵埃,以免阻塞機(jī)芯的運(yùn)作。


Buffy Reid, of the British knitwear label &Daughter, halted production of her cotton bags in April this year. Aesop is converting the composition of its shopping bags to a blend of recycled and organic cotton. “It will cost us 15 percent more,” says Suzanne Santos, the chief customer officer of Aesop, but “it reduces water by 70 percent to 80 percent”.

英國(guó)針織品品牌 &Daughter 的創(chuàng)始人巴菲·里德今年4月停止了她的棉布袋子的生產(chǎn)。伊索正在將他們購(gòu)物袋的成分轉(zhuǎn)換為再生棉和有機(jī)棉的混合物。伊索公司的首席客戶官蘇珊娜·桑托斯說(shuō):"這將使我們的成本增加15%,但這可以節(jié)約70%到80%的水。"


Some brands are turning to other textile solutions. Designer Ally Capellino recently swapped cotton for hemp, while Hindmarch introduced a new version of her original tote, this time made from recycled water bottles; Nordstrom also uses similar bags in its stores.

一些品牌正轉(zhuǎn)而使用其他的紡織面料。設(shè)計(jì)師品牌埃里·森勞最近用麻替代棉花,而希德瑪芝則是推出了一款用回收的水瓶制作而成的手提袋;諾德斯特龍百貨店也在其門(mén)店使用類(lèi)似的手提袋。

In the end, the simplest solution may be the most obvious. “Not every product needs a bag,” Comey says.

總的來(lái)說(shuō),最簡(jiǎn)單的解決方案或許是顯而易見(jiàn)的。科米說(shuō):”并不是每個(gè)產(chǎn)品都需要裝在一個(gè)袋子里?!?/span>



推薦閱讀:
今日心理學(xué) | 化妝讓女性變得更自信
經(jīng)濟(jì)學(xué)人 | 氣候變化或引發(fā)金融危機(jī)
科學(xué)美國(guó)人 | 有時(shí)“無(wú)心”勝“有心”
華盛頓郵報(bào) | 睡眠不足會(huì)變胖嗎?
大西洋月刊 | 為什么很多人做不了“亞洲蹲”?



關(guān)注:英語(yǔ)期刊精讀

英語(yǔ)學(xué)習(xí)的路上,伴你一起不孤獨(dú),

點(diǎn)個(gè)「在看」吧,再忙也要堅(jiān)持學(xué)習(xí)!

本文鏈接:http://www.fskairui.com/fanbudai/post/508.html

閱讀更多